
ディズニーからタイ語講義へ:ロバート・ウィルソンのタイムケトル冒険
カリフォルニア州の活気あふれる地、アメリカ合衆国の居心地の良い一角に、冒険心あふれる80歳のロバート・ウィルソンが住んでいます。80歳のロバートは、ウォルト・ディズニー・カンパニー本社での豊富な経歴を持つ引退したIT専門家であり、国境や言語を超える新たな旅に出ています。
英語を母国語とするアメリカ人のロバートは、常に学ぶことに心を開いてきました。しかし、彼の退職後の生活は決して悠々自適なものにとどまりませんでした。タイの大学の知人から、ロバートのITの経歴に興味を持っているという話が舞い込んできたのです。貢献したいという思いから、ロバートは海を越えてトーマスオーディット大学に赴き、インターネットの導入を手伝いました。
ロバートは、カジュアルな学習者として、50歳前後の人々を対象とした学習プログラムに参加しました。問題は?講義はすべてタイ語で行われており、彼はその言語に不慣れでした。言語の壁にもかかわらず、彼は約3週間、週に1回のタイ語講義に出席し続けました。
効果的なコミュニケーションを追求する中で、人による翻訳というアイデアが検討されました。計画では、タイ語で講義を行い、英語を話す聴衆のために翻訳を提供する予定でした。しかし、この方法の欠点も明らかになりました。講義を英語とタイ語の両方で行う必要があるため、講義時間が2倍になってしまうのです。
購入の旅へ。学校の講義を理解したいという思いから、ロバートは言語の壁を乗り越えるための解決策を探し始めました。最初はインターネットの導入に関わっていましたが、大学がITコースの授業に切り替わると、彼の関心もそちらに移りました。転機が訪れたのは、外国人が多く集まる英語コースで一緒に学んでいた仲間が{the}を勧めてくれたときでした。 Timekettle WT2 Edge/W3 リアルタイム翻訳イヤホン.
この革新的なイヤホンを使って、ロバートは英語の教室で実際に製品を体験し、その翻訳の正確さを発見しました。彼の主な使用シーンは、タイ語で行われる大学の講義で、リスニングと通訳モードを活用していました。特定のルーティンとして、2つのヘッドフォンを接続し、週に1回のタイ語講義シリーズ中にリアルタイムで通訳を可能にしていました。
製品の使用から得られた満足感は注目に値しました。ロバートは講義内容の約80%を理解できるようになり、タイでの学習体験が大いに充実したものとなりました。
しかし、この技術的な旅の中で、満たされていないニーズが浮上しました。PowerPointスライドを使った講義中、言語翻訳はテキスト翻訳に比べて遅れが生じ、わずかな遅延が発生し、講義とスライドの間で視線が分散してしまいました。1~2秒の遅延は許容範囲でしたが、ロバートはより同期した動作を望んでいると指摘しました。
さらに、講義の聴講および通訳時に片耳だけをリアルタイムで使用する場合、ユーザーからは毎回2つのヘッドセットを接続する必要があるとの報告がありました。セットアップおよび設定モードには課題があり、イヤホンが時折切断されることがありました。さらに、聴取から通訳モードでは、テキスト録音の3分の1が欠落しているという苛立たしい事実が明らかになりました。
言語の領域において、ウクライナ語の翻訳は期待に届かず、ロバートのテクノロジーを駆使した学習体験で唯一の大きな不満となりました。しかし、翻訳イヤホンを手にしたロバート・ウィルソンは、タイでの教育の旅を続け、年齢がテクノロジーの素晴らしさを受け入れる障害ではないことを証明しました。