El 7 de noviembre, un informe del New York Times que presentaba WT2 Plus Translator Earbuds ayudó a Timekettle a difundir su mensaje visionario a sus espectadores.
“Los nuevos dispositivos de traducción están cada vez más cerca de replicarse la fantasía del pez de Babel, que en la “Guía del autoestopista galáctico” se sienta en el oído y traduce instantáneamente cualquier idioma extranjero al propio del usuario”. declarado por Karen Schwartz, New York Times.
Timekettle cree que la naturaleza de la traducción no radica simplemente en conversar los idiomas de uno a otro; también se trata de establecer la relación y la cadena de vínculos entre las personas.
“La eficiencia es un elemento clave para decidir si las personas desean continuar las conversaciones con otras personas... si es demasiado problema, Prefiero hablar con alguien en mi idioma”. Dijo Kazaf.
El modo Simul se introdujo en la actualización reciente de Timekettle, lo que permite a las personas tener conversaciones prolongadas y continuas en diferentes idiomas, mientras que una parte puede hablar continuamente y la otra entiende directamente en su idioma. .
Para ver el informe completo, haga clic AQUÍ!
El equipo Timekettle
2 comentarios
pclwiacyqc
Muchas gracias. ?Como puedo iniciar sesion?
Tarah
viagra aumenta o tamanho do viagra make you last longer in bed viagra without prescription does alberta blue cross cover viagra viagra chicago buy
Dejar un comentario
Todos los comentarios se revisan antes de su publicación.
Este sitio está protegido por reCAPTCHA y se aplican la Política de privacidad de Google y los Términos del servicio.